阅读历史 |

一百三十章:定稿(2 / 2)

加入书签

可是个加深学习英文的机会。

翻译算的上是对作品的一次再创作,《寄生虫》更是如此,整部书的背景都在m国,它的语境和腔调必须符合m国各个阶层人物的特征。

其中黑人家庭里的对话夹带着许多特有的俚语和绕舌对话,甚至还有些山河记录的说唱片段,翻译的工作量比较大。

半个月后,山河完成了《寄生虫》华文版的定稿,翻译进度却还未过半。

“曲,听说《寄生虫》的华文版已经定稿了?”弗兰克找到了在萌芽出版社的曲凌。

↑返回顶部↑

书页/目录